Becoming a fully qualified BSL interpreter is a specialist profession. It takes around seven years of training to master the language and the signs and techniques required to practice it effectively. While friends or colleagues with basic signing skills can help you get by, a professional BSL interpreter can add so much more value.
Their role is to facilitate effective communication by simultaneously interpreting spoken English into a signed language and vice-versa to ensure all Deaf and hearing parties can understand each other.
Sign Language Interpreting for TV is one such service that guarantees accessibility to information and entertainment for those who are hearing impaired.
There is no standard procedure when it comes to placing sign language interpreters on screen, but there are 3 common presentation methods that are used. They are as follows:Main Screen Sign Language
This is probably the most effective form of live tv sign language interpreting because the interpreter is standing beside the speaker and is easily seen by everyone. This is the most optimal form of on-screen placement when it comes to live tv sign language interpreting.
Chroma Key Technology Sign Language
The Chroma Key technique for featuring live tv interpreters is done using a green screen. The interpreter is then placed on the main screen to the bottom right-hand corner. It’s usually recommended that the interpreter does not take up less than 1/6th of the screen.
Picture-in-Picture Sign Language
Possibly the least optimal choice for live interpreters, the picture-in-picture sign language on-screen presentation is either shown in a square or oval enclosure. The interpreter is usually small and many of the gestures and facial expressions are not easily recognizable, making it difficult for those watching to follow along.
Many deaf people prefer a sign language interpreter on the screen instead of solely relying on subtitles. This is can be due to a few reasons, for example it is much easier for sign language users to keep track of who's speaking with a qualified interpreter, who'll take on aspects of the character that they're conveying. Deaf people who only rely on sign language may only understand BSL grammar and language, therefore are not good readers of English or lip readers and cannot understand what it is being said or transcripted.
Why subtitles aren't always enough | Film | The Guardian
What’s the role of a BSL Interpreter? | Sign Solutions
What It's Like To Be A Professional Sign Language Interpreter [BSL] - Bing video
Comments
Post a Comment